91精品国产免费久久国语麻豆

| | | |

贵州省翻译协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会在我校召开
  • 发布人:虫肠产
  • 时间:2017-12-04
  • 点击:
  • 来源:
  • 打印

12月2日,由贵州省翻译工作者协会主办,我校国际学院承办的贵州省翻译协会2017年年会暨“一带一路”视域下少数民族文化外宣翻译学术研讨会召开,我校党委副书记饶小华,贵州省翻译工作者协会会长、贵州大学外国语学院院长周杰教授,中央民族大学外国语学院博士生导师何克勇教授,清华大学外文系博士生导师封宗信教授,贵州省翻译工作者协会常务副会长、贵州民族大学外国语学院院长肖唐金教授等领导及嘉宾出席,来自省内部分高校的全省翻译协会会员以及我校国际学院部分师生参加了会议。会议由我校国际学院党委书记张志会主持。

开幕式上,饶小华作了致辞。他首先代表学校对参会的领导、专家学者及师生表示热烈的欢迎,并介绍了我校办学基本情况。他说,翻译工作是跨语言跨文化传播的重要载体,也是衡量一个国家文化软实力的重要指标,现已成为世界各国之间加强沟通交流、增进友谊互信不可或缺的桥梁和纽带。他希望各位专家学者为铜仁地方的少数民族文化外宣翻译切诊把脉,把我们地方高校好的教育理念、办学思路、教育手段和方式翻译推介出去,实现高等教育国际融合发展,不断开创贵州外宣翻译工作新局面。

周杰作了讲话,她说,贵州省翻译工作者协会自1984年成立以来,已经走过了33年的历程,在历届省译协理事会的努力下,现已发展数百名多个语种的会员,在贵州省的对外开放、对外宣传、国际交流中起到了举足轻重的作用。她希望大家在本次大会中收获丰硕成果,在精彩论道中,奉献真知灼见,在深入研讨中,点燃思想火花,收获睿智点拨,大家的研讨心得、交流成果必将助推贵州翻译水平提升和语言研究的繁荣,也必将为贵州扩大开放与对外交流提供更加强有力的支持。

田兴斌作了发言,他介绍了国际学院的办学历史、师资力量等基本情况。他说,多年来,国际学院围绕学校“上水平、出特色”要求,立足地方需求办学,先后承担了铜仁市梵净山佛教论坛、万山国际风筝节等大型活动的大量翻译任务,为地方基础教育和经济社会发展做出了积极贡献,赢得了良好的社会声誉。他希望大家珍惜这次学习机会,积极参与分享和讨论,力争达到融会贯通,并在以后的工作中坚持理论联系实际,做到学以致用。

开幕式结束后,清华大学博士生导师封宗信教授以《Semiotic Aspects of Translation and Translation Studies》为题,对翻译的Background做了详细阐述,抽象的表达了翻译的意义,作了精彩的学术分享。随后,中央民族大学博士生导师何克勇教授结合贵州实际,陈述了在“一带一路”倡议背景下贵州少数民族文化国际传播翻译的若干问题。下午,叁个分会场同时进行了学术研讨,我校国际学院田兴斌、鲁芮汐、孙用常、孙仁姣等老师分别作了学术交流发言。

与会人员表示,通过会议的分享和探讨,大家相互进一步加深了认识和了解,以后的合作将更加深入,友谊将更加深厚和持久。

(宣传部 张朝飞 国际学院 汪萍/文图 叶丹/审)

1.JPG

开幕式现场

2.JPG

出席领导及嘉宾

3.JPG

我校党委副书记饶小华致辞

4.JPG

贵州省翻译工作者协会会长、贵州大学外国语学院院长周杰教授讲话

5.JPG

贵州省翻译工作者协会常务副会长、我校国际学院院长田兴斌教授发言

6.jpg

我校国际学院党委书记张志会主持开幕式

7.JPG

清华大学博士生导师封宗信教授作学术交流

8.JPG

学术交流现场

9.jpg

分组研讨会现场